琅琊新闻网

洋教士的功劳:中国第一本英语字典《华英字典》

我希望昨天分享原X调查办公室

在学习外语的过程中,词典可以被描述为不可或缺的工具。我们现在更常用《英汉字典》《牛津词典》等等。

那么,在清朝,中国人用什么词典来学习英语?

中国最早的英文字典应为《华英字典》。这是由清嘉庆时期来到中国的英国传教士莫里森编撰的。

image.php?url=0Mp0weHeMp

1782年,莫里森出生在英国岛北部一个小镇的一个小农场里。他的家人非常穷。从很小的时候起,莫里森一直渴望中国的神秘之心,并决定长大到中国看看。

在22岁时,莫里森成为一名传教士。除了研究天文学和医学,他还研究了一个名叫荣三德的中国人。没有关于这个荣三德的详细信息,只是他是一个生活在英国的中国人。

从莫里森的回忆来看,这个荣三德的脾气并不是很好。通常,因为马立勋不能写好中文,所以他必须把他的练习纸打成一个球。但正是由于这位严格教师的教导,莫里森的中国人才实现了跨越式发展。

1807年,莫里森25岁。鉴于莫里森中国人的优越性,教会决定让他独自在中国教书。莫里森从伦敦航运公司乘船到中国。机组人员了解到莫里森已经去中国教书了。他们感到不可思议和质疑,“你能改变一个古老的东方国家吗?”莫里森回答:“我不能,但我相信上帝可以。”

image.php?url=0Mp0we23ua

经过几个月的颠簸,莫里森终于抵达广州。那时,清政府拒绝允许外国人进入中国,只允许他们留在广州。这是一个贸易港口。莫里森不得不留在广州。

在他逗留期间,莫里森在学习中文或做翻译工作时教书。在此期间,他深刻认识到传教工作的难度,第一个难点是语言交流。莫里森想为外国人编写一本学习中文的字典。

在学习过程中,他更加确信西方传教士来中国时必须学习中文。为了方便传教士学习中文或从事翻译工作,莫里森开始编写第一个中文《华英字典》。

他主要根据《康熙字典》进行编辑,并参考了数万卷的中文参考书。到1814年,莫里森的《华英字典》终于被编译了。但它直到923年才出版。

image.php?url=0Mp0wePPSi

《华英字典》这本书共有六卷,内容丰富,甚至包括中国许多地方的母语和口语。《华英字典》其中,有三卷汉语词典按部首排列,是第一个从左到右创建排版方式的词典,方便中英文。

莫里森不仅在中国编写了一本英文字典《华英字典》,他也是第一个翻译旧圣经和新圣经的人。 1823年,莫里森合并了新旧翻译的圣经,名为《神天圣书》,这是中国第一部中文圣经。

此外,莫里森还将许多中国经典译成英文,《三字经》《三教源流》《太上老君》等等。可以说,莫里森为中西文化的交流做出了不可磨灭的贡献。

本文为第一作者的原创,未经授权不得转载

收集报告投诉